Фразовый глагол put имеет несколько ролей, трактовок и применяется для связки слов при построении иноязычных высказываний и словосочетаний. Он не склоняется и пишется одинаково во всех существующих временах. Эта глагольная форма является одной из наиболее часто употребляемых в иностранном языке. Put присутствует в комбинации с наречиями, предлогами, существительными. В зависимости от слов, которыми окружен фразовый глагол, он может изменять смысл и по-разному переводиться.
15 значений слова put в иностранной речи
- В комбинации с aside.
В данном случае глагольная форма употребляется в контексте: оставить, закрыть глаза на что-то для того, что бы сделать что-то важное. Наличие уточнения, ради чего стоит забыть о чем-то обязательно.
- В комбинации со словом aside.
В данном случае глагол имеет смысл отложить, оставить что-нибудь на потом, чтобы с течением времени воспользоваться. Чаще всего употребляется, когда речь идет о финансах, или о временном отрезке.
- В связке с глаголом away.
Подобная связка имеет смысл «убрать, положить что-либо на место за ненадобностью». Согласно правилам обязательно нужно уточнить, что именно требуется убрать туда, откуда объект разговора был взят.
- Глагольная связка put back.
Означает вернуть предмет туда, откуда его взяли до того, как использовали в своих целях. В качестве уточнения или дополнения нужно указать место, на которое необходимо вернуть вещь.
- Фразовый глагол put behind you.
При переводе на русский язык имеет контекст: оставить в минувшем времени, позабыть и не вспоминать. Акцент в таких высказываниях делается на том, что нужно думать о том, что ждет в будущем. А не о том, что осталось в прошлом.
- Глагольная форма put down.
Эта связка имеет несколько смысловых вариантов. Первый – положить, отпустить что-либо, вернуть на свое место. К обязательным уточнениям относят указание предмета или вещи, которые требуется вернуть на место.
- Фразовый глагол put down.
Еще один вариант перевода – зафиксировать что-либо на бумаге, законспектировать важные сведение. При использовании фразового английского глагола в этом контексте нужно уточнять данные, которые мы наносим на бумагу.
- Фразовый английский глагол put off.
Как и предыдущий, имеет несколько смысловых трактовок. Первое – отсрочить какое-либо событие на некоторое время, отложить его на неопределенный временной интервал.
Уточнять нужно то событие или мероприятие, которое стоило бы перенести.
- Фразовый глагол put off.
Еще один вариант – оттолкнуть, отпугнуть, вызвать неприязнь. В качестве уточнения, дополнения нужно указать поступок, или причину, которая стала причиной неприязни, отвращения.
- Фразовая глагольная комбинация put on.
Переводится как «одевать». Употребляется в контексте вещей, одежды, которые необходимо надеть на себя. Стоит отметить, что этот фразовый глагол употребляется только в том случае, когда нужно рассказать о том, какие вещи надевал сам рассказчик.
- Глагол put out.
Переводится, как «тушить». Означает предпринять действия для тушения огня, пламени. Словосочетание может употребляться и в отношении огня, пожара, и в отношении пламени свечи.
- Фразовый глагол put through.
Смысл словосочетания означает провести кого-нибудь через что-нибудь. В качестве уточнения и дополнения нужно указывать лицо, которое нужно провести. И через что требуется провести объект беседы.
- Фразовый глагол put to.
Символизирует предложение или представление какому-то человеку что-то, с чем он может согласиться или не согласиться. В высказывании нужно упомянуть о том, что предлагается объекту беседы.
- Комбинация слов put together.
Означает объединить, собрать, склеить, то есть все части превратить в единое целое. Фразовая комбинация может использоваться и в отношении реальных вещей – бумаги, конструктора, игрушки, и в отношении мыслей, идей, фантазий, и т.д.
- Фразовый глагол put up with.
Означает свыкнуться с мыслью. При использовании нужно указать, с чем именно приходиться свыкнуться.
Фразовые глаголы присутствуют при построении англоязычных высказываний для связки слов. Они могут переводиться по-разному в зависимости от общего смысла выражения. В общей сложности фразовые глаголы могут иметь до двух десятков вариантов перевода.